Caballeros 1

miércoles, 16 de diciembre de 2020

曹禺 (Cao Yu)

 

   Hasta los años 30 del siglo XX no encontramos en China referencias a la literatura de William Shakespeare. El nombre “Shakespeare” aparece por primera vez  en la obra Si Zhou Zhi, escrita por Lin Zexu en 1839. 

   En el año 1921, aparece por primera vez una obra de Shakespeare traducida al chino, se trata de Hamlet traducido al chino mandarín.  Entre los años 1839 y los años 1921 la influencia de Shakespeare se había infiltrado poco a poco en la literatura china . Numerosos autores chinos habían leído sus obras, aceptaban sus pensamientos y sus formas estructurales, algunos de estos autores fueron Mao Dun, Cao Yu, Hu She, Cheng Duxiu, Ru Xun. Éstos autores investigaban el pensamiento shakesperiano , estudiaban su forma de escribir y, n los valores que defendían y que podían coincidir con la sensibilidad de la sociedad de China del momento.

 Cao Yu, es uno de los autores a los que se les considera  el mejor dramaturgo moderno chino. Cao Yu nace en una familia burguesa en 1910. Su obra más conocida es La Tempestad (en chino se llama Lei Yu, que significa lluvia de verano)


No hay comentarios:

Publicar un comentario