Caballeros 1

domingo, 24 de enero de 2021

The hill we climb (LA COLINA QUE SUBIMOS) Por Amanda Gorman

 

Amanda Gorman es una poetisa y activista estadounidense. Su obra se centra en cuestiones de opresión, feminismo, raza y marginación, así como en la diáspora africana. Gorman es la primera persona que ha sido nombrada Poeta Nacional Juvenil Laureada en Estados Unidos.​

Gorman, activista por la justicia social desde los 16 años, ahora estudiante de Harvard, recibió el encargo de componer un poema para la ocasión en diciembre. Para prepararse, leyó los anteriores poemas inaugurales, volvió sobre los textos de Abraham Lincoln para entender cómo hablar a un país dividido. Iba por la mitad de su trabajo cuando se produjo el asalto al Capitolio.

“No diré que arruinara el poema porque no me sorprendió, había visto las señales y los síntomas hace tiempo. Pero me motivó aún más para creer firmemente en un mensaje de esperanza, unidad y curación. Era el tipo de poema que yo necesitaba escribir y el que el país y el mundo necesitaban escuchar”, ha explicado Gorman.




Por El País, me entero que Amanda Gorman estuvo en España estudiando español y se fascinó con Federico García Lorca. La impresión que me hizo oírla leer en la inauguración de Joe Biden fue grande, pero no sólo por su juventud y el amarillo de su abrigo y la gracia con la que dijo su poema, sino por el poema mismo; un poema que me hizo pensar en un Whitman del siglo XXI; con un aliento poético abarcador y también con el sonido, el ritmo, de la música afroamericana como un tambor de fondo del lenguaje. Hoy no pude resistir el deseo de traducirlo, de intentar hacer que el sonido en español recogiera la cadencia que ella puso en el inglés. Es una traducción espontanea, no autorizada, pero para quienes la vieron y no pudieron conectarse con el poema, aquí se las dejo pendiente de que salga la que ella decida se acerca más a su poema.
LA COLINA QUE SUBIMOS
Por Amanda Gorman
El día llega cuando nos preguntamos
¿Dónde encontraremos la luz en medio de esta sombra interminable?
La pérdida que acarreamos. El mar que vadeamos.
Escapamos de la entraña de la fiera.
Hemos aprendido que la quietud no siempre significa paz
Y que las normas, las nociones de lo que es “justo”
No siempre significan justi-cia.
Y sin embargo el amanecer llega antes de lo esperado.
De alguna manera lo logramos
De alguna manera resistimos y fuimos testigos
De una nación que no se quebró
Que simplemente necesita completarse.
Nosotros, los herederos de un país y un tiempo
Donde una muchacha negra, delgada, descendiente de esclavos
Y criada por una madre soltera
Puede soñar con ser presidente
Y encontrarse recitando para el presidente.
Y sí, estamos lejos de ser prístinos, sin mancha,
Lo que significa que no estamos luchando por la Unión perfecta
Estamos luchando por una Unidad con propósito,
Por construir un país comprometido con todas las culturas,
Los colores, personalidades y la condición humana.
De forma que alzamos la mirada no hacia lo que se interpone entre nosotros ,
sino a lo que está frente a nosotros.
Obviamos lo que nos divide porque sabemos que por el futuro
Debemos apartar las diferencias.
Doblamos los brazos para poder extenderlos hacia los demás.
Para no dañar a nadie y hacer la armonía entre todos.
Que si algo diga el mundo, que diga que esta es la verdad.
Que aún si nos lamentamos, nos levantamos
Que aún si nos dolimos, no nos desesperanzamos
Que aún si nos cansamos, continuamos tratando
Que para siempre estaremos enlazados juntos
Y victoriosos.
No porque ya nunca conoceremos la derrota
Sino porque nunca más sembraremos la división.
Las Escrituras nos piden que visionemos que todos se sentarán
bajo su propio viñedo e higuera sin que nadie les haga temer.
Si hemos de ser dignos de nuestro tiempo,
la victoria no vendrá de la espada,
sino de los puentes que tendamos.
Esa es la promesa de la felicidad, la colina que alcanzaremos
Si nos atrevemos.
Porque ser americano es más que el orgullo que heredamos
Es el pasado que nos calzamos y cómo lo reparamos.
Hemos visto una fuerza dispuesta a destruir
antes que compartir nuestra nación
la resquebrajaría si así pudiera retardar la democracia
Ese esfuerzo estuvo cerca de ser exitoso.
Pero si la democracia puede temporalmente retrasarse,
Nunca puede permanentemente acabarse.
En esta verdad, en esta fe, confiamos
porque mientras nosotros miramos al futuro,
los ojos de la historia nos miran a nosotros.
Esta es la era de la justa redención.
Temimos su aproximación.
No nos sentimos preparados para ser los herederos
De hora tan terrible.
Pero dentro de ella encontramos el poder de escribir un nuevo capítulo, de ofrecernos esperanza, de reír.
Así que como una vez nos preguntamos cómo venceríamos en la catástrofe,
ahora proclamamos ¿cómo es que la catástrofe nos vencería?
No habrá marcha atrás hacia lo que fue, sino avance hacia lo que será; un país lacerado pero entero, benévolo pero decidido, fiero y libre.
No volveremos al camino andado ni aceptaremos intimidaciones que causen interrupciones porque sabemos que nuestra inmovilidad, nuestra inercia sería la herencia de la generación que viene, su futuro.
Nuestras fallas serían sus fardos.
Pero una cosa es cierta: si unimos piedad con poder y poder con deber, el amor será el legado que cambie los derechos de nuestros hijos al nacer.
Así que dejémosles a ellos un país mejor del que nos legaron a nosotros.
Con cada aliento del bronce martillado en mi pecho,
levantaremos este mundo herido hacia un mundo hermoso.
Nos levantaremos desde las doradas colinas de Occidente,
Nos levantaremos desde el Nordeste batido por el viento donde comenzó la revolución de los ancestros
Nos levantaremos desde las ciudades al lado de los lagos de los estados del Medio Oeste
Nos levantaremos desde el Sur horneado por el sol
Nos levantaremos, reconstruiremos, nos recuperaremos y reconciliaremos
Y de cada rincón de nuestra nación, de cada esquina de este nuestro país,
Este pueblo diverso y y bello se levantará maltratado y hermoso
El día llega para salir de las sombras, de las llamas, sin miedo.
El nuevo amanecer se infla como un enorme globo
mientras lo liberamos
Porque siempre hay luz si sólo tenemos tenemos suficiente valor para verla,
suficiente valor para serla.
(traducción no oficial, o autorizada de G .Belli

En 2019 Gorman estuvo en Madrid estudiando a Lorca: https://elpais.com/.../los-dias-madrilenos-de-la-poeta...

No hay comentarios:

Publicar un comentario